mk 的个人资料mkbhasi's space照片日志列表 工具 帮助

日志


7月16日

The Scent of Love

The Scent of Love
 
 

 

Where comes this scent from
Tonight?
Where from - this fragrance new?

I sleep
Not being able to recall
The lone journey

Here -atop a silken thread
Deep ravines
Beneath

A teardrop spills over
As I bid farewell
In half awareness

In this darkness I drown
Not knowing when
We would meet again

Remember
Here is one who loved you
Lest there is no return


Where comes this scent from
Tonight?
Where from -this fragrance new?

As I lay gazing
Across a glass pane
Into the distance

Empty skies
Empty mind
Emptiness surrounds

This scent - familiar
Memories fade-in-
Again

This scent -
Cherished deep in my heart
Unspoken - Exotic

This scent –
Kept just for you
The scent of love.




Singapore General Hospital 1 Dec 05
Translation from the original Malayalam by Thara Ra
vindran
 

Published in 'Songs of Honour'- an anthology published by
 Noble Houe, New York, London, Paris - 2006

My Search Begins

My Search Begins   

The little oil lamps are extinguished
The dark blue idol has gone to sleep.

I close the door gently
Step out of my temple
And walk slowly through the lonely path. 

Time sleeps along these granite steps
And down below
The river flows. 

Over the wet sands
Looking for vanished footprints
From my temple of darkness
My search begins. 

The cold wind blows
The night is dark
And I stand here
Alone in this cemetery. 

Here sleeps my fore-fathers
With their crippling beliefs and superstitions.
Here I leave mine
To sleep with them for ever. 

Golden Light!
Shine into the dark corners of my heart
And let me sleep for a while on your laps
And then wake up to see
The glory of a bright, sun-lit morning.

 

Yaatra

Yaatra

These unfamiliar winding paths
knocking at
unknown fortresses

A wayward inn,
covered in smoke
 from an extinguished oil-lamp

Wait here a while;
there's no time
 to lie down and sleep.

Before the night ends
pack up your bag
 and get going.

You have to reach
 the distant land
on the other side.

This is a journey
where you never see again
 the path you leave behind.

This is a journey
where those gone this way
never come back to tell the story.


 20. 12. 1998  

Poems of the World (USA)1999 Spring Issue - Pg 19
This poem appears in an anthology, MEMORIES OF THE MILLENIUM--
published by the International Library of Poetry, USA (Jan 2001).

Yaatra is one of the ten poems selected for the CD-Rom, The Sound of Poetry,
 by Int'l Library of Poetry.

mailto:mkbhasi@gmail.com?subject=comments 

The Rainbows

The Rainbows

 

The spine of my book
Is loose   and broken;
What all things I wrote
I don't even remember.

But this I know:
The dark spots on these pages
Are my teardrops

These brown pages contain
Nothing but my shattered dreams. 
 

Forgetting them,
I crossed the waves
Rowing against the tides
Looking for distant lands.

In this city humming with life
In my rented room
Alone and silent, I stand
Pressing my face against
The cold windowpanes
Not knowing how to cry.

Could it be my hopes and dreams
That fused as rainbows
I see in the distant sky?

 

 


16.7. 1997

Poems of the World 1998 Summer Issue - Pg18 

mailto:mkbhasi@gmail.com?subject=comments   

                

Why Did You Come?

WHY DID YOU COME? 
 

 Through these unknown   paths                        
Winding through narrow valleys
Where dark shadows are lengthening
Lonely traveler, why did you come?

The flickering lamp at the temple
has gone out; the priest gone to sleep
and total darkness is spreading all around
Lonely traveler, why did you come?

 

Not a single star in sight
under the dark deep blue sky
to shed a ray of hope at this holy site
Lonely traveler, why did you come?

Climbing through the slippery cliffs
you have reached this mountain top
without a flower in hand to offer
Lonely traveler, why did you come?

 Just to lay this flute at your feet
Just to close my eyes for a while
and feel the thrill in my heart
Just to find the words  to sing of you again.


  
(Received Editor's Choice Award April 2002 from poetry.com and International Library of Poetry)
  mailto:mkbhasi@gmail.com?subject=comments   

 

When Will We Stop?

When Will We Stop?

 

When will we stop?

We have been fighting –

Fighting for peace, they say.

We are refugees in our own land

A people with shattered dreams

A people with broken promises.

We are in a killing field;

The mines still explode.

Forget the past;

It’s too painful to recollect.

When will we see the dawn break out

Over the hills and vales again?

When will we see the sky

Clean and smokeless again?

When will our children learn to smile,

Sing and play in the sun again?

When will we stop this hatred –

This cancer that spreads through the soul?

When will we stop this killing?

Will someone tell me, when?


 

7 July 1997

 

Included in The World's Longest Poem for Peace.

  by the International Society of Poets, Washington D. C.(1997)
 

 

                         mailto:mkbhasi@gmail.com?subject=comments   

Those Who Walked This Way

Those Who Walked This Way

 

Those who walked this way,          
Those who left their footprints
on the sands of time,

Those who walked all alone,
Those who soaked
into their souls
all the simmering sorrows
of this hot earth,

 

Those who rowed across the sea
of raging waves and whirlpools
in a stormy night
against the tides ,

 

 

Those who left their fingerprints
wet with compassion
and disappeared somewhere
along this way  —

How to continue their songs
giving a new melody
and a different rhythm?—
Unsure, I sit here.

They gave my memories
this rainbow; that I did not know.

They put this bamboo flute
in my hands; that I did not know.

They left this ember in my heart;
even that I did not know.

They burn as wicks in my soul;
That’s all I know—

That’s all…
that’s all…
I know.


 

Poems of the World (USA)1997/98 Issue - Pg 20

The Malayalam version of this poem received the following awards:

bullet

  Gayatri Award (New Delhi) - 1997  At a function held in Maulankar Hall,
New Delhi, this award was presented on 24 October 1997.
Vishnu Narayanan Nampoothiri, Chouvallur Krishnan Kutty and
Pro. K. T. Krishna Warrier were the Judges.

bullet

 Deccan Cultural Society Award (Bangalore) - 1998.
Pro. K. P. Sankaran was the Chairman of the panel of Judges.
This award was presented by Dr. U. R. Anantha Murthy,
Secretary of the Indian Sahitya Academy , at the Silver Jubilee
Celebration of the Society at the ADA Rangamandira, Bangalore
on 25 October 1998.

bullet

 For the Malayalam version, Ithile Nadannavar, please click here.

 

mailto:mkbhasi@gmail.com?subject=comments   

 

On the Seashore

On The Seashore
 

The wet seashore,
The raging waves
And the lengthening shadows.


On this lonely seashore 
Only the two of us.


The dusk, shy and beautiful
With its nimble fingers
Draws rainbows on your cheeks.


On this white sandy beach, I sit
Looking at your long blue eyes
 
The wind is howling;
The cold winter night comes
Clad in her dark robes.


With her long fingertips,
The sea rubs away the footprints
Still  remaining on the shore.


Looking at the setting sun
You sit here beside me.
On this lonely seashore
Only the two of us.

 

( Selected for publication in 'Endless Mysteries', an anthology     published by the International Library of Poetry in Summer 2002 page 145)
 

mailto:mkbhasi@gmail.com?subject=comments   

                                                                                                     
15.7.1997                                                                                                         

The River Flows

The River Flows Again  

The river flows again;
Looking at its depth
And the whirlpools I sit here.  
 

Man turned into a beast
And blood flowed over the banks;
And that's how these sands
Became deep red in colour.  

Counting beads you lead
The dance of destruction -
Ethnic cleansing you call it-
With hatred in your eyes.  
 

Here, prophets run for their lives
Jesus is nailed to a wooden cross
Buddha doesn't walk here anymore
Gandhi bleeds to death on the footpath  

The blood of Muslims mingles
With that of the Hindus
And that's how the Yamuna
Flows red along this way.  
 

We came through the ages
Not to jump into the whirlpools
And die; we have to live and
Create a New World for our children. ,  

Let this river flow again
And let the waves merge
Let's think of the glorious dawn
And the promises to keep.

 

12/6/97        

 

Paperboats

The Paper Boats

 The rain has stopped;
watching the paper boats
floating on the water, I sit.


Tilting to one side,
then tilting to the other
they finally sink;

sad and silent
my little son stands watching.


Do you know?
Life is also like this;
dark clouds on the horizon
and not a star to be seen.
You have to row, my son,
through the salty waters
of your sorrows,
all alone in your tiny,
leaking boat.
When the morning star shines
to show you the way
in this darkness
do not sleep my son,
though tired you are.


The rain has stopped;
still you stand
looking at the paper boats;
not a word said,
I wonder why.

Poems of the World (USA) 1998 Spring Issue - Pg20

Under the Neermaatala

Under the Neermaatala
 

Under the flowering Neermaatala
We sit, the two of us.

It’s evening;
The sun is setting
And the shadows lengthening.

You move closer to me
Look into my eyes.

Then, without a word spoken
We part and go in different directions.

Why did you come now?
I hear you ask.

Just to walk along this path
All alone this evening!

Just to sit under the fading Neermaatala -
Just once more!

18/7/97                                                                               

* Neermaatala

- a tree that grows near water..

mailto:mkbhasi@gmail.com?subject=comments   

                                 

Thank you for the memories

Thank You For the Memories

 

 Thank you

for the memories

that float as sweet incense

filling this atmosphere around me.

Thank you

for the new dawn

that breaks over the distant horizon

when the morning-stars fade and disappear.

Thank you

for the lost dreams

which fell and broke on my way

like clay-idols that I had to throw away.

Thank you

for the ever-green woods

that hums the sweet melody

heard somewhere and long-forgotten.

Thank you

for this path,

long and winding,

where the shadows are still dancing.

Thank you -

let me say finally

to all those who passed this way

before me -  thank you.

 

20. 1. 1999

Published in The International Who's Who in Poetry (2004) Page 3

mailto:mkbhasi@gmail.com?subject=comments   

 

I have lost faith in you

I Have Lost Faith In You
 Like the unknown future

stretches this narrow, winding path

over this lonely riverbank.


Along this way uphill

in this dark and gloomy night

walk the two of us.


We have walked through 

this incense-filled atmosphere

searching for truth but never finding it.


With lighted candles in hands

we prayed through the nights

on bended knees, counting beads.


We saw all those who said:

‘This is the one and only way’

fighting and falling on their way.


We saw the broken wings of love

as we went along this path

with no beginning or end.


Like shattered dreams  

that went to sleep

the temple-lamps have died.  


Searching for the Gods

who never open their eyes

we wandered in the dark.


The idols you built 

from the five holy metals

have fallen to the ground and broke.


Ages slept through the nights

never wiping the tears

of the downtrodden.


Who made the rules

that justify the oppression

of fellow human beings?


How was it possible for you

to sleep silently through 

these dark and gloomy nights?


Your laws prevent me

reaching my full potentials;

Did you ever raise your voice in protest?


No wonder, I have lost  faith in you

and your social justice

and all that you say, you hold so high.




Why this journey?

Why This Journey?

 

Why did we start this journey?

Again, I ask this question

To an invisible God.

We stand silently before the funeral pyres

And then walk hastily through this path;

Why are we continuing this journey?

I ask again.

How am I to lie on these silvery sands

On the banks of this jungle stream

And doze in a sweet slumber

To float along with the clouds?

How am I to hear the lullaby

That will make me sleep on your laps?

How am I?  when this never-ending journey

Leaves me with questions and no answers?

Today, I continue this journey

With faltering steps

Climbing this steep, slippery path

Without beginning or end.

Before I go

Let me give back

The dream you gave me

And the flute you lent me.

For the last time, I ask

Where does this journey lead?

 

 11.6.1997

 mailto:mkbhasi@gmail.com?subject=comments   

The Dusk

The Dusk

Silent stands the dusk
You too like the dusk
Huddle up close beside me.

These footprints on the sands fade
Swept away by the waves.

The cool breeze from the sea
You and I and the  sky
Watching over in silence
This dusk in a riot of colours.

Why this glance towards me?
I wander by the sea shores for ever
Not knowing how to dive
Into the tranquil depths of my heart
To gather the pearls in my hands.

Wet stands the dusk
Like a mermaid
From the celestial spring
In the vales of the dream lands.

You are  a laden cloud
Inside me, hovering over
Ready to pour down —
I never knew
.■

(Translation by Thara Ravindran from the original Malayalam poem, Sandhya).

mailto:mkbhasi@gmail.com?subject=comments   

The Distant Shores

The Distant Shores

                                                                                                    

  

 

Not knowing where 
These crossroads lead 
As I reach this wayside inn- 
A lonely traveller 

Not knowing who 
Sent you this midnight 
With a dimly-lit candle 
Yet seeing his kindness 
In this infinite emptiness 

Not knowing how 
To express my gratitude 
Moments merging 
Into lengthy silence 

Here, in a rented room 
This sleepless night 
Staring at the walls where 
Shadows play charades 
I realise: 
The distant shores lie 
How far away!

 

 

THE  
DISTANT   
SHORES 
 

M K Bhasi 
Singapore 
 

Published in The Star-Laden Sky, 
an anthology of poetry published by 
The International  Library of Poetry 
(Kent, USA) 1997

           Poems of the World (USA)1998 Autumn Issue - Pg 20

Ahalya

AHALYA
Translated from the original Malayalam by Thara Ravindran

The Malayalam version of this poem won the Kerala Kavi Samajam (Poets Association of Kerala) Award in 1995.

 

The story of Ahalya as told in the Raamaayana                                              

Sage Gautama lived with his beautiful wife Ahalya,
who was the first woman created by Brahma.
One day, Indra, the god of heaven,   crowed like
a cockerel near the aashrama. Thinking it was time
for his ritual bath and prayer, Gautama went to the
holy Ganges nearby. During the sage’s absence
from the aashrama, Indra entered it disguised as
Gautama. Ahalya was not deceived by the
impersonation, but vain of her beauty, she lost
her judgment and yielded to his desire.
Gautama returned immediately after this incident,
having finished his ablutions in the holy Ganges.
Pretence was hopeless before that all-seeing wisdom.
Looking at his wife, Gautama cursed,
"You shall stay here turned into a rock unseen by
anyone. After a long time, Dasaratha’s son will pass
this way and you will be freed from my curse when
he sets foot on you. Then you will recover your lost
virtue and get back your own beauty."

 

With shattered dreams


like drooping lotus petals
stood Ahalya
before sage Gautama
like a withered petal
of an exotic flower –
her trembling heart
heavy, laden with sins.

The god from heaven


nestled by celestials
crowed somewhere
around the hermitage
in the guise of a cockerel.

Alone you approached me,


having seen the sage
leave for his dip
in the cool waters
of the holy Ganges.

When in a sweet, lazy slumber


you embraced me and left
comes the sage before me
knowing all;
I trembled.

Here I lay in the valley


where saints,
the seekers of eternal truth,
once wandered,
turned into a stone
in this woods
by Gautama’s wrath;

Neither dusk nor dawn noticed.


My deliverance at long last came
from the raging sage:
Freed thou shall be
by prince Rama,
Dasaratha’s son,
he shall come this way
from Ayodhya,
Viswamitra by his side.

Awaiting, listening


for your footsteps
treading on distant land,
for eons I lay
in this woods
holding my breath.

Roses bloomed around here


withered and were gone;
So were the sweet memories
fading like dreams.

Yet to this day, O prince!


I lay in wait for your arrival
a lamp alit
in the sanctum of my heart.

When at last your feet tread


on this cold stone
will I resurrect – me, Ahalya ,
and seek a new life.

Stealing a sight, savouring,


the hermit shall sing:
Glory to thee!
We shall meet again.

Haven’t I seen them all,


these saffron-clad ones?
Haven’t I heard the resonance
of their brows
like arrows from bows?

You stand before me


with the unsatiable hunger
filling your eyes – of lust,
fingers running through
your graying beard ;
And I shall ask myself:
Do I want this life again?

No, take this life back please,


this wretched life,
meant to please them
with its warmth and cold.
A stone shall I remain forever
relishing in my sweet slumber.